2009 aasta veebruaris tekkis mul idee, et keegi võiks mingi rakenduse teha, mis võtaks teksti või veebilehe, tõlgiks selle Google Translate abil mõnda teise keelde ning tagasi ja näitaks siis tulemust. Arvasin, et niisugune asi võiks täitsa lõbus olla.
Nüüd on niisugune asi täitsa olemas: Funny Translator. Lähed lehele, kirjutad oma teksti vormi, valid, mitu tedasi-tagasi tõlget tehakse, klikid "Translate" ja naudid.
Mõned näited ka (kõik maksimaalse 56 tõlkega):
- Aarne bloog on eriti vinge sait -> Amanda ja ehitusettevõtted.
- Aias sadas saia -> Go - pen.
- Väike-Maarjat tabanud tormi kiiruseks mõõdeti 36,5 m/s -> Plaza ja tuule kiiruse ja 36,5.
- Indrek Tarand: loodan, et 25 000 euro lubajad valimistel ei võida -> Masaru ja loodame, et tulumaksu 兰德 € 25000 veygrats 德 列.
- KÜSITLUS: Delfi lugejad on praeguse võidusambaga rahul -> Uuring: Delphi voidusambaga kallis lugeja.
Kes tahab, võib nendest tõlgetest nüüd asjade sügavama olemuse kohta aimu saada. :)
“Aias sadas saia”
…56 translations later we get:
“Igatahes.”
Paistab, et keeled valitakse juhuslikus järjekorras ja seega tuleb igal katsel erinev tulemus. Seda ma alguses tähele ei pannud, muidu oleks paremaid näiteid otsinud.
Ei, keeli võetakse kenasti tähestiku järjekorras, järjestuse aluseks ingliskeelsed keelenimetused.
(“kas siis selle maa keel laulutuules ei või taevani tõustes üles igavikku omale otsida?” -> 40 tõlget -> “Keel on taevas, kui üldse, suurenenud laulutuules”)
“Kui Arno isaga koolimajja jõudis, olid tunnid juba alanud”
…56 translations later we get:
“Roheline isa Arnold.”
igatahes
see tõlge on geniaalne – tabati ju konteksti!
ei saand aru külll!
kass = mitte kunagi
õlu ja viin = õlut ja veini
tule taevas appi = jumal õnnistagu
Ma arvan, et me vajame rohkem viina -> 56 tõlget -> Usun otsuse.
Nüüd jääb ainult proovida sama asja 56 inimtõlki kasutades..